¿La FIFA se olvidó del español en ‘el Mundial más incluyente’?
En Tantita Tinta siempre estamos al tanto de lo que sucede en la cancha y fuera de ella. Este Mundial nos prometió ser el evento más inclusivo de la historia, pero la realidad nos ha dado un golpe de realidad con un tema que está haciendo mucho ruido: la extraña prohibición de hablar en español durante las conferencias de prensa oficiales.
A pesar de que el español es el segundo idioma más hablado del mundo y de que una parte fundamental de este torneo se juega en tierras mexicanas, nos hemos encontrado con escenas donde a figuras de talla mundial, como Vinicius Jr., Achraf Hakimi y Frenkie De Jong, les han cortado la inspiración y prohibido responder preguntas en nuestra lengua. ¿El motivo? Un protocolo de la FIFA que, siendo honestos, parece más un dolor de cabeza que una solución logística.
¿Por qué la FIFA se puso tan estricta?
Quizás te preguntes: “¿Tan difícil es dejar que hablen español?”. Según el organismo, el problema no es el idioma en sí, sino la infraestructura de traducción. Para este torneo, la FIFA estableció un sistema de traducción remota limitada. En cada conferencia, solo se permiten los idiomas oficiales de los países involucrados en el partido, más el inglés, que actúa como el comodín universal.
Por ejemplo, si Brasil se enfrenta a Marruecos, los idiomas disponibles son portugués, árabe/marroquí e inglés. Si un periodista español intenta preguntar en su idioma, el moderador lo corta en seco porque no hay intérpretes configurados para esa lengua en el sistema. Es decir, aunque jugador y reportero se entiendan perfectamente, el protocolo exige que la charla se mantenga en los idiomas ‘autorizados’.
Un contrasentido en toda regla
En Tantita Tinta nos parece, como mínimo, irónico. Gianni Infantino vendió este Mundial con bombo y platillo como la edición más incluyente de todas. Pero, ¿cómo puede ser “la más representativa” si se le quita la voz a la comunidad hispanohablante en un país donde, precisamente, el español es la lengua principal?
El drama ha llegado a tal grado que jugadores como Hakimi han tenido que intervenir personalmente para responder a reporteros mexicanos, pasando por alto la orden del moderador. Estas situaciones dejan claro que la rigidez burocrática de la FIFA está chocando contra la realidad cultural de los países anfitriones.
Lo que viene: ¿Habrá solución?
- Reglas rígidas: Se debe hablar el idioma de origen del Equipo A, del Equipo B y el inglés.
- Excepciones: Solo si el entrenador o jugador habla un idioma distinto, se añade como extra.
- La lógica de la FIFA: La falta de intérpretes en tiempo real para el español está dejando fuera a millones de aficionados que siguen la cobertura periodística en nuestro idioma.
Para el partido de México contra Corea del Sur, por ejemplo, los idiomas permitidos serán español, coreano e inglés. Si alguien se atreve a lanzar una pregunta en francés o italiano, tendrá que buscarse la vida, porque el sistema no le dará traducción a los demás presentes. Mientras tanto, seguimos esperando que la FIFA entienda que la verdadera inclusión no se trata solo de abrir sedes, sino de facilitar la comunicación, no de prohibirla.
¿Tú qué opinas? ¿Crees que la FIFA debería recular y permitir el español en todas las conferencias, o crees que el inglés es suficiente para un evento de este tamaño? Cuéntanos en nuestras redes, que en Tantita Tinta nos encanta leerte.
Fuente: Sopitas Deporte